Friday, July 1, 2016

আনন্দলোকে মঙ্গলালোকে বিরাজ সত্যসুন্দর


 এই গানটির গায়ক: মনোময় ভট্টাচার্য্য

''আনন্দলোকে মঙ্গলালোকে বিরাজ সত্যসুন্দর''
আমার অন্যতম পছন্দের একটি রবীন্দ্র সংগীত, আমি সাধারণত উচ্চস্বরে কখনো গান করি না, তবে এই গানটি আমি প্রায়ই গেয়ে থাকি সে লোকালয়েই হোক আর জনশূন্য প্রাঙ্গণেই হোক।

নিচে গানটির কথা ও বিস্তারিত তথ্য দেয়া হলো।

আনন্দলোকে মঙ্গলালোকে বিরাজ সত্যসুন্দর ॥
মহিমা তব উদ্ভাসিত মহাগগনমাঝে,
বিশ্বজগত মণিভূষণ বেষ্টিত চরণে ॥
গ্রহতারক চন্দ্রতপন ব্যাকুল দ্রুত বেগে
করিছে পান, করিছে স্নান, অক্ষয় কিরণে ॥
ধরণী'পরে ঝরে নির্ঝর, মোহন মধু শোভা
ফুলপল্লব-গীতবন্ধ-সুন্দর-বরনে ॥
বহে জীবন রজনীদিন চিরনূতনধারা,
করুণা তব অবিশ্রাম জনমে মরণে ॥
স্নেহ প্রেম দয়া ভক্তি কোমল করে প্রাণ,
কত সান্ত্বন করো বর্ষণ সন্তাপহরণে ॥
জগতে তব কী মহোৎসব, বন্দন করে বিশ্ব
শ্রীসম্পদ ভূমাস্পদ নির্ভয়শরণে ॥

কথা ও সুর: রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
রাগ: ঝিঁঝিট
তাল: একতাল
রচনাকাল (বঙ্গাব্দ): ১২৯৯
রচনাকাল (খৃষ্টাব্দ): 1892
স্বরলিপিকার: কাঙ্গালীচরণ সেন


You are honourably present with the halo at the blissful world.
Your majestic appearance gorgeously fills the sky,
The mortal world coiled around your adorned feet.
The Sun, Moon, the planets, stars anxiously drink and bathe
In your everlasting beam, with incredible speed.
Springs dance down the earth, what a beauty
Flowers, leaves, melodious sound add to colours.
Ever new stream of life continues to flow day and night,
Your kindness is reflected in life and death without rest.
Love-affection, kindness, respect softens the heart,
Your raining consolation cools down.
What a grand celebration all around, revere the whole world
In the carefree, omnipresent shelter, where the beauty is wealth.

- Translated by Anjan Ganguly
Arifur Rahman Cartoonist, Animator, Illustrator, Painter, Blogger and Web Developer.

No comments:

Post a Comment